'Perplex'd in extreme', or (in)fidelity in translation : Reading and performing Shakespeare in contemporary Argentina

The purpose of this article is to illustrate the reception of some Shakespearean plays in Argentina. Part 1 focuses on the limitations imposed by the audience's moral taste upon the translator's choices. Part 2 analyzes two cases in which source language (SL) texts have been heavily transf...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Montezanti, Miguel Angel
Formato: Artículo
Lenguaje:Inglés
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.9555/pr.9555.pdf
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/7317/6738
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89753
Aporte de:Registro referencial: Solicitar el recurso aquí
Descripción
Sumario:The purpose of this article is to illustrate the reception of some Shakespearean plays in Argentina. Part 1 focuses on the limitations imposed by the audience's moral taste upon the translator's choices. Part 2 analyzes two cases in which source language (SL) texts have been heavily transformed, i.e., "appropriated" by two Argentine contemporary playwrights.
Notas:Documento incorporado en 2019 en el marco del "Programa de becas de experiencia laboral" de la Biblioteca Guillermo Obiols para estudiantes de Bibliotecología, a partir de un procedimiento técnico de captura de datos desarrollado por el personal del IdIHCS.
Descripción Física:p.55-73
ISSN:ISSN 2175-8026