"Perplex'd in extreme" or (in)fidelity in translation : Reading and performing Shakespeare in contemporary Argentina

The purpose of this article is to illustrate the reception of some Shakespearean plays in Argentina. Part 1 focuses on the limitations imposed by the audience's moral taste upon the translator's choices. Part 2 analyzes two cases in which source language (SL) texts have been heavily transf...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Montezanti, Miguel Ángel
Formato: Articulo
Lenguaje:Inglés
Publicado: 2005
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89753
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9555
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/7317/6738
Aporte de:
Descripción
Sumario:The purpose of this article is to illustrate the reception of some Shakespearean plays in Argentina. Part 1 focuses on the limitations imposed by the audience's moral taste upon the translator's choices. Part 2 analyzes two cases in which source language (SL) texts have been heavily transformed, <i>i.e.</i>, "appropriated" by two Argentine contemporary playwrights.