Puesta en abismo
The French expression *mise en abyme*, whose literal translation is "placed into the abyss," is a rhetorical figure taken from a heraldic motif that designates a drawing in the center of the coat of arms that reproduces, on a smaller scale, the exact contours of that same coat of arms. The...
Guardado en:
| Autores principales: | , , , , |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad
2024
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/eticaycine/article/view/45751 |
| Aporte de: |
| Sumario: | The French expression *mise en abyme*, whose literal translation is "placed into the abyss," is a rhetorical figure taken from a heraldic motif that designates a drawing in the center of the coat of arms that reproduces, on a smaller scale, the exact contours of that same coat of arms. The expression is used to refer to a work that is shown within another, that speaks of it, when the two signifying systems are identical: a story within a story, a painting represented in a painting. (Translator's note from the seminar *The Other Who Does Not Exist and His Ethical Committees*, by Eric Laurent and Jacques-Alain Miller, 2005, p. 110) |
|---|