Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente

El diccionario bilingüe, como instrumento para aprender una L2 con la ayuda de la L1, establece vínculos entre las palabras de la LO (lengua de origen) con sus equivalentes en LD (lengua de destino), pero también enlaces entre los ejemplos en LO y su traducción en LD, por lo que la equivalencia abar...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Rascón Caballero, Alfonso
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2023
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/44024
Aporte de:
id I10-R330-article-44024
record_format ojs
spelling I10-R330-article-440242023-12-30T17:34:13Z Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente Rascón Caballero, Alfonso equivalente equivalencia ejemplo bilingüe ejemplo heterosintáctico El diccionario bilingüe, como instrumento para aprender una L2 con la ayuda de la L1, establece vínculos entre las palabras de la LO (lengua de origen) con sus equivalentes en LD (lengua de destino), pero también enlaces entre los ejemplos en LO y su traducción en LD, por lo que la equivalencia abarca tanto al equivalente como a la traducción del ejemplo. Este en principio incluye el equivalente, pero la lexicografía bilingüe de calidad aporta cada vez más ejemplos cuya traducción presenta otros equivalentes no mencionados, incluso una estructura sintáctica distinta a la del ejemplo en LO. Esta diversidad de ejemplos, que prestigia los muchas veces denostados diccionarios bilingües, muestra por un lado la sistematicidad y predictibilidad de la lengua que se aprende, pero por otro refleja el hecho de que las dos lenguas emparejadas no son sistemas paralelos, traducibles literalmente, sino que cada lengua es un sistema peculiar de expresión. La información complementaria que añaden los ejemplos puede ser menos generalizable y práctica que los ejemplos que ilustran una información explícita en la entrada, pero tienen un importante valor pedagógico, porque previene al usuario de la tendencia natural a pensar que el equivalente permite siempre la traducción literal. Estas ideas se ilustran con ejemplos de diccionarios de los pares inglés y español y (por contraste) lituano y español. Facultad de Lenguas 2023-12-30 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/44024 Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología; Núm. 6 (2023) 2618-2882 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/44024/44356 http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-330
container_title_str Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología
language Español
format Artículo revista
topic equivalente
equivalencia
ejemplo bilingüe
ejemplo heterosintáctico
spellingShingle equivalente
equivalencia
ejemplo bilingüe
ejemplo heterosintáctico
Rascón Caballero, Alfonso
Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente
topic_facet equivalente
equivalencia
ejemplo bilingüe
ejemplo heterosintáctico
author Rascón Caballero, Alfonso
author_facet Rascón Caballero, Alfonso
author_sort Rascón Caballero, Alfonso
title Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente
title_short Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente
title_full Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente
title_fullStr Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente
title_full_unstemmed Equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente
title_sort equivalente y ejemplo en los diccionarios bilingües: las traducciones de los ejemplos que no incluyen el equivalente
description El diccionario bilingüe, como instrumento para aprender una L2 con la ayuda de la L1, establece vínculos entre las palabras de la LO (lengua de origen) con sus equivalentes en LD (lengua de destino), pero también enlaces entre los ejemplos en LO y su traducción en LD, por lo que la equivalencia abarca tanto al equivalente como a la traducción del ejemplo. Este en principio incluye el equivalente, pero la lexicografía bilingüe de calidad aporta cada vez más ejemplos cuya traducción presenta otros equivalentes no mencionados, incluso una estructura sintáctica distinta a la del ejemplo en LO. Esta diversidad de ejemplos, que prestigia los muchas veces denostados diccionarios bilingües, muestra por un lado la sistematicidad y predictibilidad de la lengua que se aprende, pero por otro refleja el hecho de que las dos lenguas emparejadas no son sistemas paralelos, traducibles literalmente, sino que cada lengua es un sistema peculiar de expresión. La información complementaria que añaden los ejemplos puede ser menos generalizable y práctica que los ejemplos que ilustran una información explícita en la entrada, pero tienen un importante valor pedagógico, porque previene al usuario de la tendencia natural a pensar que el equivalente permite siempre la traducción literal. Estas ideas se ilustran con ejemplos de diccionarios de los pares inglés y español y (por contraste) lituano y español.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2023
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/44024
work_keys_str_mv AT rasconcaballeroalfonso equivalenteyejemploenlosdiccionariosbilingueslastraduccionesdelosejemplosquenoincluyenelequivalente
first_indexed 2024-09-03T22:51:01Z
last_indexed 2025-02-05T22:20:57Z
_version_ 1823257717972664320