Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century)

The objective of this paper is to reflect upon the impact of translations on the exercise of interethnic justice from the perspective of both rulemaking and the circulation of the law. Based on the ecclesiastic literature and the Spanish -Quechua dictionaries of the written tradition of the Ancien R...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Oyarzábal, María Cecilia
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Grupo Prohistoria 2025
Materias:
Acceso en línea:https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2051
Aporte de:
Descripción
Sumario:The objective of this paper is to reflect upon the impact of translations on the exercise of interethnic justice from the perspective of both rulemaking and the circulation of the law. Based on the ecclesiastic literature and the Spanish -Quechua dictionaries of the written tradition of the Ancien Regime, our goal is to identify their mark on the judicial documentation in the jurisdiction of the city of San Salvador de Jujuy in the Governance of Tucumán, Juríes y Diaguitas in the Viceroyalty of Peru during the XVII century.