Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century

This article examines the terminology of justice that appears in the first Maya Yucatec-Spanish dictionary which was elaborated in the last third of the sixteenth century, the Calepino de Motul. We consider that colonial dictionaries are useful sources for approaching the issue of legal translation...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cunill, Caroline
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Grupo Prohistoria 2025
Materias:
Acceso en línea:https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2055
Aporte de:
id I15-R238-article-2055
record_format ojs
spelling I15-R238-article-20552025-12-15T19:55:50Z Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century Reflexiones sobre la terminología de la justicia en la lengua maya yucateca del siglo XVI Reflexões sobre a terminologia da justiça na língua maia yucateca do século XVI Cunill, Caroline Léxico Traducción Justicia Maya Yucateco Época Colonial Lexicology Justice Maya Yucatec Translation Spanish Empire Léxico Tradução Justiça Maia Yucateca Época Colonial This article examines the terminology of justice that appears in the first Maya Yucatec-Spanish dictionary which was elaborated in the last third of the sixteenth century, the Calepino de Motul. We consider that colonial dictionaries are useful sources for approaching the issue of legal translation in America. How were the terms related to justice translated into the Indigenous languages? To what extent did the authors of the dictionaries base the translation process on the knowledge they had of the Indigenous language and culture? What elements does this type of research tell about how interlinguistic translation participated in the creation of normative knowledge in America? These are the main issues we intend to answer in this paper. El artículo examina la terminología de la justicia contenido en uno de los primeros diccionarios maya-castellano elaborado en el Yucatán del último tercio del siglo XVI, el Calepino de Motul. Parte de la hipótesis de que los diccionarios coloniales son fuentes útiles para acercarnos a la cuestión de la traducción jurídica en América. ¿Cómo fueron traducidos los términos relacionados con la justicia en las lenguas autóctonas? ¿Hasta qué punto los autores de los diccionarios fundamentaron el proceso de traducción sobre los conocimientos que tenían acerca de la lengua y de la cultura indígena? ¿Qué elementos nos brinda este tipo de investigaciones sobre la forma en que la traducción interlingüística participó en la creación de saberes normativos en América? Estas son las principales preguntas a las que pretendemos contestar en el trabajo. O artigo examina a terminologia da justiça contida em um dos primeiros dicionários maia-espanhol elaborado no Yucatán no último terço do século XVI, o Calepino de Motul. Parte da hipótese de que os dicionários coloniais são fontes úteis para nos aproximarmos da questão da tradução jurídica na América. Como foram traduzidos os termos relacionados com a justiça nas línguas autóctones? Até que ponto os autores dos dicionários basearam o processo de tradução no conhecimento que tinham sobre a língua e a cultura indígena? Que elementos esse tipo de pesquisa nos oferece sobre a forma como a tradução interlinguística participou da criação de conhecimentos normativos na América? Essas são as principais perguntas que pretendemos responder neste trabalho. Grupo Prohistoria 2025-12-15 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2055 Prohistoria. Historia, políticas de la historia; No. 44 (2025); 1-17 Prohistoria. Historia, políticas de la historia; Núm. 44 (2025); 1-17 Prohistoria. Historia, políticas de la historia; n. 44 (2025); 1-17 1851-9504 1514-0032 spa https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2055/3379 Derechos de autor 2025 Caroline Cunill https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-238
container_title_str Prohistoria. Historia, políticas de la historia (CONICET)
language Español
format Artículo revista
topic Léxico
Traducción
Justicia
Maya Yucateco
Época Colonial
Lexicology
Justice
Maya Yucatec
Translation
Spanish Empire
Léxico
Tradução
Justiça
Maia Yucateca
Época Colonial
spellingShingle Léxico
Traducción
Justicia
Maya Yucateco
Época Colonial
Lexicology
Justice
Maya Yucatec
Translation
Spanish Empire
Léxico
Tradução
Justiça
Maia Yucateca
Época Colonial
Cunill, Caroline
Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century
topic_facet Léxico
Traducción
Justicia
Maya Yucateco
Época Colonial
Lexicology
Justice
Maya Yucatec
Translation
Spanish Empire
Léxico
Tradução
Justiça
Maia Yucateca
Época Colonial
author Cunill, Caroline
author_facet Cunill, Caroline
author_sort Cunill, Caroline
title Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century
title_short Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century
title_full Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century
title_fullStr Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century
title_full_unstemmed Some considerations on the terminology of justice in Maya Yucatec language during the sixteenth-century
title_sort some considerations on the terminology of justice in maya yucatec language during the sixteenth-century
description This article examines the terminology of justice that appears in the first Maya Yucatec-Spanish dictionary which was elaborated in the last third of the sixteenth century, the Calepino de Motul. We consider that colonial dictionaries are useful sources for approaching the issue of legal translation in America. How were the terms related to justice translated into the Indigenous languages? To what extent did the authors of the dictionaries base the translation process on the knowledge they had of the Indigenous language and culture? What elements does this type of research tell about how interlinguistic translation participated in the creation of normative knowledge in America? These are the main issues we intend to answer in this paper.
publisher Grupo Prohistoria
publishDate 2025
url https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2055
work_keys_str_mv AT cunillcaroline someconsiderationsontheterminologyofjusticeinmayayucateclanguageduringthesixteenthcentury
AT cunillcaroline reflexionessobrelaterminologiadelajusticiaenlalenguamayayucatecadelsigloxvi
AT cunillcaroline reflexoessobreaterminologiadajusticanalinguamaiayucatecadoseculoxvi
first_indexed 2026-01-04T05:10:26Z
last_indexed 2026-01-04T05:10:26Z
_version_ 1853361673143844864