Variaciones sobre el tema de <i>Cucaña</i>

El tema de un paraíso imaginario, comúnmente asequible antes de la muerte, con abundancia de placeres terrenales, circuló oralmente por varios siglos durante la Edad Media. El término <i>cucaña</i> aparece en un poema goliárdico de 1164 donde el líder de un grupo de bebedores se llama a...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Capelli, Eva Silvia, Llinares, Adriana
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2000
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/120826
Aporte de:
Descripción
Sumario:El tema de un paraíso imaginario, comúnmente asequible antes de la muerte, con abundancia de placeres terrenales, circuló oralmente por varios siglos durante la Edad Media. El término <i>cucaña</i> aparece en un poema goliárdico de 1164 donde el líder de un grupo de bebedores se llama a sí mismo <i>abbas Cucaniensis</i> (<i>Carmina Burana</i>, 1970, 81). Pero la primera versión escrita sobre el País de Cucaña corresponde al fabliau francés <i>De Cocaingne</i>, en dialecto picardo, de mediados del siglo XIII. Le siguieron <i>The Land of Cockaigne</i>, (S. XIV), <i>Storia di Compiano Contadino</i> (S. XV), <i>Historia nuova della Città di Cuccagna</i>, (S. XVI), <i>Das Schlaraffenland</i> de Hans Sachs (S.XVI). El fabliau -que será objeto de nuestro estudio para confrontarlo con un romance español posterior- constituye un mosaico de textos con antecedentes mesopotámicos, de ia tradición clásica y de la bíblica, pero con rasgos que nos permiten ubicarlo en un contexto medieval europeo. En este sentido, comparte motivos con “La tierra del Preste Juan", <i>The travels</i> of Sir John Mandeville y un poema popular francés de la época que cita Peter Burke. (1991, 272)