Traducción y cultura
El replanteo de las tradicionales divisiones de la traducción con fines didácticos – traducción literaria y traducción especializada - a través de la lectura crítica de autores que han abordado el problema de la traducción desde distintas perspectivas, nos lleva a interesarnos particularmente en alg...
Guardado en:
| Autores principales: | Forte Mármol, Amalia, Cagnolati, Beatriz Emilce |
|---|---|
| Formato: | Libro Capitulo de libro |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP)
2012
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/141005 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
¿Cómo definimos el concepto de traducción?
por: Vukovic, Jovanka, et al.
Publicado: (2012) -
Unidad de traducción
por: Lema, Nelba Edith, et al.
Publicado: (2012) -
De la Argentina al mundo hispanoamericano: las traducciones con acento porteño de la obra de Simone de Beauvoir
por: Cagnolati, Beatriz Emilce, et al.
Publicado: (2008) -
Problemas de traducción : Enfoques plurales para su identificación y tratamiento
por: Cagnolati, Beatriz Emilce, et al.
Publicado: (2023) -
Traducción científico-técnica francés-español: criterios de evaluación
por: Freyre, María Luisa, et al.
Publicado: (2001)