Las variantes del vocabulario patagón reunido por Antonio Pigafetta en 1520

Ningún especialista — al menos que yo sepa — ha detenido su atención, al examinar los instrumentos bibliográficos publicados en los últimos años, en las variantes que ofrece el vocabulario Patagón reunido por Antonio Pigafetta, según sean los manuscritos o impresos en que se halla contenido. En camb...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Outes, Félix Faustino
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 1928
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/154913
https://publicaciones.fcnym.unlp.edu.ar/rmlp/article/view/1419
Aporte de:
Descripción
Sumario:Ningún especialista — al menos que yo sepa — ha detenido su atención, al examinar los instrumentos bibliográficos publicados en los últimos años, en las variantes que ofrece el vocabulario Patagón reunido por Antonio Pigafetta, según sean los manuscritos o impresos en que se halla contenido. En cambio, el texto del códice Ambrosiano, divulgado mediante las ediciones realizadas por Carlos Amoretti, continúa siendo utilizado por los lingüistas con entera confianza — como lo fue por espacio de casi un centenar de años — en la ignorancia, actualmente indisculpable, de que su corpus lexicográfico ha sido reproducido en forma harto imperfecta y con el agregado de voces extrañas al mismo — como acabo de comprobarlo — pertenecientes a idiomas de pueblos de la Austronesia. Conviene, pues, una vez por todas, tabular en forma accesible las variantes a que me refiero; procedimiento indispensable de buena crítica omitido antes de ahora, que, no obstante, define el justo valor de la fuente de información más antigua que poseemos sobre lingüística sudamericana.