<i>Second Finding. A poetics of translation</i>. Barbara Folkart. University of Ottawa Press, Otawwa, 2007, 562 págs.
El libro de Barbara Folkart moverá a repensar la traducción a partir de la crítica que realiza sobre dicotomías que juzga poco fundamentadas, principalmente la célebre «domesticating» – «foreignizing». Promete ocuparse de traducciones reales que le permitan ilustrar el contraste entre lo que llama «...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Articulo Revision |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89744 http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9523 http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3169/2922 |
Aporte de: |
Sumario: | El libro de Barbara Folkart moverá a repensar la traducción a partir de la crítica que realiza sobre dicotomías que juzga poco fundamentadas, principalmente la célebre «domesticating» – «foreignizing». Promete ocuparse de traducciones reales que le permitan ilustrar el contraste entre lo que llama «writerly» y «non writerly». [Extracto del texto original] |
---|