<i>Second Finding. A poetics of translation</i>. Barbara Folkart. University of Ottawa Press, Otawwa, 2007, 562 págs.

El libro de Barbara Folkart moverá a repensar la traducción a partir de la crítica que realiza sobre dicotomías que juzga poco fundamentadas, principalmente la célebre «domesticating» – «foreignizing». Promete ocuparse de traducciones reales que le permitan ilustrar el contraste entre lo que llama «...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Montezanti, Miguel Ángel
Formato: Articulo Revision
Lenguaje:Español
Publicado: 2017
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89744
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9523
http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3169/2922
Aporte de:
Descripción
Sumario:El libro de Barbara Folkart moverá a repensar la traducción a partir de la crítica que realiza sobre dicotomías que juzga poco fundamentadas, principalmente la célebre «domesticating» – «foreignizing». Promete ocuparse de traducciones reales que le permitan ilustrar el contraste entre lo que llama «writerly» y «non writerly». [Extracto del texto original]