Cascando / Mancando: de la autotraducción como método, a la teoría de la despalabra
This paper analyses Samuel Beckett’s self-translation of his poem Cascando, written in English, to Mancando, written in German, done by the author in 1936. The article proposes that said self-translation is the first among other ones in the author’s oeuvre. Furthermore, it highlights that this parti...
Guardado en:
| Autor principal: | Cotroneo, Vanesa |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/13866 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Cascando / Mancando: de la autotraducción como método, a la teoría de la despalabra
por: Cotroneo, Vanesa
Publicado: (2023) -
Reflexiones sobre la autotraducción desde la mirada del autor
por: Prenz Kopusar, Ana Cecilia
Publicado: (2017) -
Notas sobre la autotraducción y la configuración editorial del poemario Luoghi comuni de Juan Rodolfo Wilcock
por: Bourbotte, Jeremías
Publicado: (2021) -
La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
por: Ferrero, Sabrina Solange -
Exilio y autotraducción en la narrativa testimonial concentracionaria argentina : El caso de The Little School. Tales of Disappearance and Survival in Argentina, de Alicia Partnoy (1986)
por: Simón, Paula