¿Qué idioma habla el inconciente?. Idiomas extranjeros en análisis
Este trabajo, enmarcado dentro de la concepción psicoanalítica y de tipo exploratorio, tiene motivaciones personales: aprendí dos idiomas simultáneamente desde que nací, situación definida como bilingüismo (Kovac, 1967). Me propongo responder algunas preguntas que atañen a la significación clínica y...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Otros Autores: | |
| Formato: | Tesis snrd publishedVersion Tesis de grado |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://rpsico.mdp.edu.ar/handle/123456789/1176 |
| Aporte de: |
| Sumario: | Este trabajo, enmarcado dentro de la concepción psicoanalítica y de tipo exploratorio, tiene motivaciones personales: aprendí dos idiomas simultáneamente desde que nací, situación definida como bilingüismo (Kovac, 1967). Me propongo responder algunas preguntas que atañen a la significación clínica y teórica de la copresencia de varios idiomas en la conciencia del analizado y en la interacción entre paciente y analista. ¿Cuán efectivo sería el psicoanálisis para un paciente, cuyo idioma nativo no es el mismo en el que es llevado a cabo el análisis? ¿No es el inconciente algo que está profundamente relacionado con nuestro idioma materno? Para contestar estas y otras preguntas, emergidas incluso en mi propio análisis, realizaré una investigación sobre la literatura psicoanalítica concerniente los idomas extranjeros, definiendo bilingüismo, poliglotismo y polilingüismo, e interrogando aspectos específicos del fncionamiento intrapsíquico de quienes, hablan piensan y sueñan en dos o más idiomas. |
|---|