Notas preliminares para una traducción imposible : de las "antiguas palabras judías" a la "necesidad de mejores bolsas de red"

Resumen: Las siguientes “notas preliminares” intentan dar una idea de cómo “traducir” los lineamientos fundamentales del nuevo pensamiento de Rosenzweig desde “las antiguas palabras judías” en las que él lo formuló a “nuevos” términos, más cercanos a la sensibilidad de los oídos contemporáneos. La “...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Jasminoy, Marcos
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad del Salvador. Facultad de Filosofía. Instituto de Investigaciones Filosóficas 2022
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/13778
Aporte de:
Descripción
Sumario:Resumen: Las siguientes “notas preliminares” intentan dar una idea de cómo “traducir” los lineamientos fundamentales del nuevo pensamiento de Rosenzweig desde “las antiguas palabras judías” en las que él lo formuló a “nuevos” términos, más cercanos a la sensibilidad de los oídos contemporáneos. La “lengua de destino” de esta traducción es el pensamiento tentacular de Donna Haraway, quien busca, justamente, palabras más adecuadas, mejores “bolsas de red” para recolectar todo aquello que, en un mundo en emergencia como el nuestro, clama atención.