Representaciones lingüísticas de una familia inmigrante de Natal (Brasil) radicada en Resistencia, Chaco

En este trabajo se estudian las representaciones lingüísticas de dos miembros de una familia inmigrante brasilera en torno a las lenguas que aprendieron: el español, el portugués y el inglés. Es importante destacar que nuestros consultantes residen en la ciudad de Resistencia desde el año 2015,...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Andersson Fataiger, John Kevin
Formato: Encuentro
Lenguaje:Español
Publicado: Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Instituto de Investigaciones Geohistóricas 2022
Materias:
Acceso en línea:http://repositorio.unne.edu.ar/handle/123456789/50491
Aporte de:
Descripción
Sumario:En este trabajo se estudian las representaciones lingüísticas de dos miembros de una familia inmigrante brasilera en torno a las lenguas que aprendieron: el español, el portugués y el inglés. Es importante destacar que nuestros consultantes residen en la ciudad de Resistencia desde el año 2015, pero constantemente viajan a su lugar de origen, Natal, ciudad de Brasil. Los consultantes, por su condición de migrantes, manifiestan formar parte de dos culturas: la brasilera y la argentina, y se definen como bilingües. Este estudio pretende contribuir no solo al análisis de las representaciones lingüística s (en adelante RL), sino también a la reflexión en torno a cómo estas se encuentran vinculadas con las políticas lingüísticas de integración regional aplicadas aproximadamente a partir de la década del '90. Esta aproximación al estudio de las RL posibilitó, por un lado, identificar que para los actores el español es la lengua extranjera y el portugués es lengua materna . Y por el otro, a conocer a partir de los discursos de los actores cómo implementan las políticas lingüística s del español como lengua extranjera en Brasil. Es decir, se puede ver desde la mirada del “otro” (brasilero) cómo es vista la “lengua oficial” de nuestro país (Argentina) y cómo inciden las políticas lingüísticas argentinas en Brasil. También el inglés forma parte del grupo de lenguas conocidas por los dos consultantes y, las representaciones lingüística s de ambos vislumbran una idea instituida y vigente de dicha lengua como “idioma internacional” en el imaginario social.