Tradução de termos simples, expressões fixas e semifixas em ciência política e economia política: um estudo baseado em corpus
Este estudo discute as traduções em língua inglesa de obras das subáreas de Ciência Política e Economia Política originalmente escritas em português pelos teóricos FernandoHenrique Cardoso & Enzo Falleto; e Antonio Carlos Bresser-Pereira. Para tanto, fundamentamo-nos nos Estudos da Tradução Base...
Guardado en:
| Autores principales: | CNPQ E FAPESP, Serpa, Talita, Camargo, Diva Cardoso de |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion Artigo Avaliado pelos Pares Análise com base em Corpus |
| Lenguaje: | Portugués |
| Publicado: |
Universidade Estadual de Londrina
2011
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/6995 http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-038&d=article6995oai |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Os aspectos linguísticos da tradução à luz dos pressupostos teóricos de Roman Jakobson versus a vertente da tradução da linguística de corpus
por: Corrêa Kader, Carla Callegaro, et al.
Publicado: (2012) -
Tradução literária homem vs máquina: um ensaio sobre a tradução online
por: Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - FAPESP, Dra. Regiani Aparecida Santos Zacarias, Departamento de Letras Modernas da Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho"., et al.
Publicado: (2015) -
Research in translation at UFRGS: from undergraduate to graduate studies - course and perspectives
por: Bevilacqua, Cleci Regina, et al.
Publicado: (2022) -
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
por: Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
Publicado: (2015) -
A tradução brasileira de O nome da rosa, de Umberto Eco
por: Fonda, Enio Aloisio
Publicado: (2001)