La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor

Como punto de partida, el presente trabajo propone presentar y analizar algunas perspectivas teórico-prácticas centrales sobre la necesidad de entender la traducción literaria como pilar de formación integral del traductor, dadas la amplitud y diversidad de textos, autores, movimientos, corrientes y...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Datko, Fabiana, Cagnolati, Beatriz Emilce, Gentile, Ana María, Spoturno, María Laura
Formato: Libro Capitulo de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) 2023
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/158437
Aporte de:
id I19-R120-10915-158437
record_format dspace
spelling I19-R120-10915-1584372023-10-06T04:07:28Z http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/158437 La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor Datko, Fabiana 2023 2023-10-05T13:38:31Z Cagnolati, Beatriz Emilce Gentile, Ana María Spoturno, María Laura Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) es Letras Humanidades Traducción traducción literaria Inglés Como punto de partida, el presente trabajo propone presentar y analizar algunas perspectivas teórico-prácticas centrales sobre la necesidad de entender la traducción literaria como pilar de formación integral del traductor, dadas la amplitud y diversidad de textos, autores, movimientos, corrientes y micro y macromundos que la traducción abarca y propone a quien está formándose. Asimismo, porque entendemos que la riqueza lingüística y extralingüística patente en el área de la traducción literaria puede incluir la especificidad del discurso científico-técnico, así como el jurídico-económico (ejes de formación académica en la FaHCE), fenómeno que no sucede a la inversa. En segundo lugar, se examinarán decisiones traductoras del inglés al español mediante una serie de dificultades y problemas irresueltos o parcialmente resueltos por alumnos de diferentes cursos a fin de reflejar ciertas carencias en el proceso traductor como resultante de una condición o formación deficiente. Se relacionarán los desafíos que la traducción literaria propone con las limitaciones propias del programa que devienen, en parte, de una relativa adaptación al vertiginoso cambio de la realidad estudiantil y profesional. A continuación, se sugerirán estrategias de trabajo y ejercitación a fin de ampliar la mirada hacia las lenguas en contacto, sus peculiaridades lingüísticas, asimetrías, vocabulario, modismos, favoreciendo así el reconocimiento de las competencias imprescindibles para resolver el sesgo o los vacíos en diferentes ámbitos de la traducción y crear conciencia gramatical; valorar la importancia de evitar elecciones traductoras tomadas de forma aislada; y tener en cuenta la fundamental necesidad de incluir una etapa de investigación previa, una lectura concienzuda para determinar la intención del autor, la intención del traductor y, de crucial importancia, la cantidad y calidad de tiempo de revisión. En resumen, mostraremos la versatilidad que la formación en traducción literaria brinda al futuro profesional de la traducción. Por último, se recomendarán lecturas para que el estudiante encuentre respuestas en autores contemporáneos de diferentes procedencias y perspectivas sobre competencias, proceso y producto de su traducción. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Libro Capitulo de libro http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) application/pdf 94-107
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Letras
Humanidades
Traducción
traducción literaria
Inglés
spellingShingle Letras
Humanidades
Traducción
traducción literaria
Inglés
Datko, Fabiana
Cagnolati, Beatriz Emilce
Gentile, Ana María
Spoturno, María Laura
La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor
topic_facet Letras
Humanidades
Traducción
traducción literaria
Inglés
description Como punto de partida, el presente trabajo propone presentar y analizar algunas perspectivas teórico-prácticas centrales sobre la necesidad de entender la traducción literaria como pilar de formación integral del traductor, dadas la amplitud y diversidad de textos, autores, movimientos, corrientes y micro y macromundos que la traducción abarca y propone a quien está formándose. Asimismo, porque entendemos que la riqueza lingüística y extralingüística patente en el área de la traducción literaria puede incluir la especificidad del discurso científico-técnico, así como el jurídico-económico (ejes de formación académica en la FaHCE), fenómeno que no sucede a la inversa. En segundo lugar, se examinarán decisiones traductoras del inglés al español mediante una serie de dificultades y problemas irresueltos o parcialmente resueltos por alumnos de diferentes cursos a fin de reflejar ciertas carencias en el proceso traductor como resultante de una condición o formación deficiente. Se relacionarán los desafíos que la traducción literaria propone con las limitaciones propias del programa que devienen, en parte, de una relativa adaptación al vertiginoso cambio de la realidad estudiantil y profesional. A continuación, se sugerirán estrategias de trabajo y ejercitación a fin de ampliar la mirada hacia las lenguas en contacto, sus peculiaridades lingüísticas, asimetrías, vocabulario, modismos, favoreciendo así el reconocimiento de las competencias imprescindibles para resolver el sesgo o los vacíos en diferentes ámbitos de la traducción y crear conciencia gramatical; valorar la importancia de evitar elecciones traductoras tomadas de forma aislada; y tener en cuenta la fundamental necesidad de incluir una etapa de investigación previa, una lectura concienzuda para determinar la intención del autor, la intención del traductor y, de crucial importancia, la cantidad y calidad de tiempo de revisión. En resumen, mostraremos la versatilidad que la formación en traducción literaria brinda al futuro profesional de la traducción. Por último, se recomendarán lecturas para que el estudiante encuentre respuestas en autores contemporáneos de diferentes procedencias y perspectivas sobre competencias, proceso y producto de su traducción.
format Libro
Capitulo de libro
author Datko, Fabiana
Cagnolati, Beatriz Emilce
Gentile, Ana María
Spoturno, María Laura
author_facet Datko, Fabiana
Cagnolati, Beatriz Emilce
Gentile, Ana María
Spoturno, María Laura
author_sort Datko, Fabiana
title La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor
title_short La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor
title_full La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor
title_fullStr La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor
title_full_unstemmed La traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor
title_sort la traducción literaria como pilar de la formación integral del traductor
publisher Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP)
publishDate 2023
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/158437
work_keys_str_mv AT datkofabiana latraduccionliterariacomopilardelaformacionintegraldeltraductor
AT cagnolatibeatrizemilce latraduccionliterariacomopilardelaformacionintegraldeltraductor
AT gentileanamaria latraduccionliterariacomopilardelaformacionintegraldeltraductor
AT spoturnomarialaura latraduccionliterariacomopilardelaformacionintegraldeltraductor
_version_ 1807221452634587136