Oñembo'e angüã yvy rupare / Aprendiendo entre mundos mbyá guaraní-jurua: Diálogos sobre educaciones y “discapacidad” en Misiones (Argentina)

Con la presente tesis doctoral busqué comprender experiencias educativas, terapéuticas y comunitarias de personas con “discapacidad” pertenecientes al pueblo originario mbyá guaraní, de la provincia de Misiones (Argentina), con sus diálogos, traducciones e interacciones con el mundo jurua (no indíge...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Yarza de los Ríos, Víctor Alexander
Otros Autores: Ferrante, Carolina
Formato: Tesis Tesis de doctorado
Lenguaje:Español
Publicado: 2025
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/177429
https://doi.org/10.35537/10915/177429
Aporte de:
Descripción
Sumario:Con la presente tesis doctoral busqué comprender experiencias educativas, terapéuticas y comunitarias de personas con “discapacidad” pertenecientes al pueblo originario mbyá guaraní, de la provincia de Misiones (Argentina), con sus diálogos, traducciones e interacciones con el mundo jurua (no indígena). Existe una enorme área de vacancia, de invisibilización y desatención de políticas, programas y procesos inter-institucionales en la provincia y en el país. Con esta tesis pretendo hacer una contribución en el horizonte de intersecciones entre pueblos originarios y discapacidad en América Latina. Conceptualmente me situé en los estudios críticos latinoamericanos en “discapacidad”, en la cosmopraxis y en las trayectorias/itinerarios, como un utillaje indisciplinado en las ciencias de la educación y las ciencias sociales. Construí una metodología orientada por el paradigma indígena de investigación decolonial, diálogo de saberes, traducción intercultural y artesanías investigativas. Los hallazgos se expresan como cosechas y enhebrados de un ajaka guachu (canasto grande): un relato bilingüe e intercultural, y unas narrativas pedagógicas. En la discusión y diálogo entre mundos, exploro distintas fibras de una cosmopraxis mbyá guaraní relacionada con la “experiencia disca” (diálogo espiritual, palabras sagradas, teorías multicausales dinámicas) en tensión con las monoculturas de la “discapacidad jurua” y en entrelazamiento con otros pueblos originarios de Abya Yala y la Tierra. Asimismo, presento trazos y sentidos de los itinerarios terapéuticos, senderos comunitarios y trayectorias educativas. En la singularidad de lo educativo contrasto información estadística, la prescripción teórica sobre las modalidades de Educación Especial y Educación Intercultural Bilingüe, unos modos de articulación pedagógica, las prácticas escolares de atención y apoyo, la mono-multiculturalización, la diversidad, la formación docente, el capacitismo y unas alternativas gestadas en diálogo. Finalizo con un post-scriptum en el que presento una traducción intercultural diacrónica.