La lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor?
¿La lectura de textos traducidos permite recomponer el ethos inscripto en el texto original o pone de manifiesto el ethos del traductor? Si el texto literario constituye un acto de enunciación que implica una presentación de sí (Amossy, 1999), en toda traducción, acto de re-enunciación (Suchet, 2009...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Objeto de conferencia |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2015
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/62052 http://citclot.fahce.unlp.edu.ar/ix-congreso/actas-2015/a041.pdf |
| Aporte de: |
| id |
I19-R120-10915-62052 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| institution |
Universidad Nacional de La Plata |
| institution_str |
I-19 |
| repository_str |
R-120 |
| collection |
SEDICI (UNLP) |
| language |
Español |
| topic |
Letras traductor culturemas |
| spellingShingle |
Letras traductor culturemas Ghirimoldi, María Eugenia La lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor? |
| topic_facet |
Letras traductor culturemas |
| description |
¿La lectura de textos traducidos permite recomponer el ethos inscripto en el texto original o pone de manifiesto el ethos del traductor? Si el texto literario constituye un acto de enunciación que implica una presentación de sí (Amossy, 1999), en toda traducción, acto de re-enunciación (Suchet, 2009), el traductor también dejará su huella. Analizaremos la visibilidad del traductor en el proceso de traducción de culturemas a partir de un estudio de caso de una novela de un escritor haitiano y discutiremos sobre la existencia o no de un ethos autónomo del traductor. |
| format |
Objeto de conferencia Objeto de conferencia |
| author |
Ghirimoldi, María Eugenia |
| author_facet |
Ghirimoldi, María Eugenia |
| author_sort |
Ghirimoldi, María Eugenia |
| title |
La lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor? |
| title_short |
La lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor? |
| title_full |
La lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor? |
| title_fullStr |
La lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor? |
| title_full_unstemmed |
La lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor? |
| title_sort |
la lectura de textos traducidos: ¿<i>ethos</i> de autor o <i>ethos</i> de traductor? |
| publishDate |
2015 |
| url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/62052 http://citclot.fahce.unlp.edu.ar/ix-congreso/actas-2015/a041.pdf |
| work_keys_str_mv |
AT ghirimoldimariaeugenia lalecturadetextostraducidosiethosideautoroiethosidetraductor |
| bdutipo_str |
Repositorios |
| _version_ |
1764820479342804992 |