Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción

<em>Introducción:</em><br />"En este trabajo propondremos un análisis de las estructuras formadas por sustantivo + sustantivo en inglés, tal como se presentan en textos científico-técnicos. Hemos elegido estas estructuras como área de estudio porque consideramos que es un tema...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Fracassi, María Rosa
Otros Autores: Masullo, Pascual José (director)
Formato: tesis de maestría
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Comahue. Educo 2013
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/80e63dd8f9fd9baf2e3f8b7bef212935.pdf
Aporte de:
id I22-R137-291
record_format dspace
spelling I22-R137-2912025-12-09T14:41:56Z Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción Fracassi, María Rosa Linguistics lingüística <em>Introducción:</em><br />"En este trabajo propondremos un análisis de las estructuras formadas por sustantivo + sustantivo en inglés, tal como se presentan en textos científico-técnicos. Hemos elegido estas estructuras como área de estudio porque consideramos que es un tema apasionante desde varios puntos de vista: el lingüístico, el pedagógico, y el relativo a la comprensión y la traducción. La marcada diferencia en el ordenamiento de los elementos en las frases del inglés frente a las del español provoca grandes dificultades de comprensión a los lectores hispanohablantes, que dan como resultado traducciones erróneas. Lo que es más, la capacidad del inglés de formar largas cadenas de premodificadores de un sustantivo (sean los modificadores adjetivos o sustantivos) alcanza su punto máximo en la terminología técnica, de suerte que aún los hablantes nativos no especialistas en un determinado tema pueden encontrarse con dificultades similares de comprensión, frente a secuencias como: the polymer concrete wear surface, a shock-absorbing waterproof backfill material, strain-gauge bridge-type transducers, active-matrix-liquidcrystal-display technology, power switching semiconductor devices, pulse-width modulated output voltage waveform..." Universidad Nacional del Comahue. Educo Masullo, Pascual José (director) 2013 tesis de maestría pdf bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291 ISBN 978‐987‐604‐337‐3 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/80e63dd8f9fd9baf2e3f8b7bef212935.pdf spa
institution Universidad Nacional del Comahue
institution_str I-22
repository_str R-137
collection Lenguas - Biblioteca Digital. Universidad Nacional del Comahue (UNCOMA)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Linguistics
lingüística
spellingShingle Linguistics
lingüística
Fracassi, María Rosa
Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
topic_facet Linguistics
lingüística
description <em>Introducción:</em><br />"En este trabajo propondremos un análisis de las estructuras formadas por sustantivo + sustantivo en inglés, tal como se presentan en textos científico-técnicos. Hemos elegido estas estructuras como área de estudio porque consideramos que es un tema apasionante desde varios puntos de vista: el lingüístico, el pedagógico, y el relativo a la comprensión y la traducción. La marcada diferencia en el ordenamiento de los elementos en las frases del inglés frente a las del español provoca grandes dificultades de comprensión a los lectores hispanohablantes, que dan como resultado traducciones erróneas. Lo que es más, la capacidad del inglés de formar largas cadenas de premodificadores de un sustantivo (sean los modificadores adjetivos o sustantivos) alcanza su punto máximo en la terminología técnica, de suerte que aún los hablantes nativos no especialistas en un determinado tema pueden encontrarse con dificultades similares de comprensión, frente a secuencias como: the polymer concrete wear surface, a shock-absorbing waterproof backfill material, strain-gauge bridge-type transducers, active-matrix-liquidcrystal-display technology, power switching semiconductor devices, pulse-width modulated output voltage waveform..."
author2 Masullo, Pascual José (director)
author_facet Masullo, Pascual José (director)
Fracassi, María Rosa
format tesis de maestría
author Fracassi, María Rosa
author_sort Fracassi, María Rosa
title Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
title_short Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
title_full Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
title_fullStr Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
title_full_unstemmed Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
title_sort complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
publisher Universidad Nacional del Comahue. Educo
publishDate 2013
url https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/80e63dd8f9fd9baf2e3f8b7bef212935.pdf
work_keys_str_mv AT fracassimariarosa complejosnominaleseninglesysusimplicanciasparalatraduccion
_version_ 1851911586148515840