Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción
<em>Introducción:</em><br />"En este trabajo propondremos un análisis de las estructuras formadas por sustantivo + sustantivo en inglés, tal como se presentan en textos científico-técnicos. Hemos elegido estas estructuras como área de estudio porque consideramos que es un tema...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Otros Autores: | |
| Formato: | tesis de maestría |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Nacional del Comahue. Educo
2013
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/80e63dd8f9fd9baf2e3f8b7bef212935.pdf |
| Aporte de: |
| id |
I22-R137-291 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
I22-R137-2912025-12-09T14:41:56Z Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción Fracassi, María Rosa Linguistics lingüística <em>Introducción:</em><br />"En este trabajo propondremos un análisis de las estructuras formadas por sustantivo + sustantivo en inglés, tal como se presentan en textos científico-técnicos. Hemos elegido estas estructuras como área de estudio porque consideramos que es un tema apasionante desde varios puntos de vista: el lingüístico, el pedagógico, y el relativo a la comprensión y la traducción. La marcada diferencia en el ordenamiento de los elementos en las frases del inglés frente a las del español provoca grandes dificultades de comprensión a los lectores hispanohablantes, que dan como resultado traducciones erróneas. Lo que es más, la capacidad del inglés de formar largas cadenas de premodificadores de un sustantivo (sean los modificadores adjetivos o sustantivos) alcanza su punto máximo en la terminología técnica, de suerte que aún los hablantes nativos no especialistas en un determinado tema pueden encontrarse con dificultades similares de comprensión, frente a secuencias como: the polymer concrete wear surface, a shock-absorbing waterproof backfill material, strain-gauge bridge-type transducers, active-matrix-liquidcrystal-display technology, power switching semiconductor devices, pulse-width modulated output voltage waveform..." Universidad Nacional del Comahue. Educo Masullo, Pascual José (director) 2013 tesis de maestría pdf bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291 ISBN 978‐987‐604‐337‐3 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/80e63dd8f9fd9baf2e3f8b7bef212935.pdf spa |
| institution |
Universidad Nacional del Comahue |
| institution_str |
I-22 |
| repository_str |
R-137 |
| collection |
Lenguas - Biblioteca Digital. Universidad Nacional del Comahue (UNCOMA) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
spa |
| topic |
Linguistics lingüística |
| spellingShingle |
Linguistics lingüística Fracassi, María Rosa Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción |
| topic_facet |
Linguistics lingüística |
| description |
<em>Introducción:</em><br />"En este trabajo propondremos un análisis de las estructuras formadas por sustantivo + sustantivo en inglés, tal como se presentan en textos científico-técnicos. Hemos elegido estas estructuras como área de estudio porque consideramos que es un tema apasionante desde varios puntos de vista: el lingüístico, el pedagógico, y el relativo a la comprensión y la traducción. La marcada diferencia en el ordenamiento de los elementos en las frases del inglés frente a las del español provoca grandes dificultades de comprensión a los lectores hispanohablantes, que dan como resultado traducciones erróneas. Lo que es más, la capacidad del inglés de formar largas cadenas de premodificadores de un sustantivo (sean los modificadores adjetivos o sustantivos) alcanza su punto máximo en la terminología técnica, de suerte que aún los hablantes nativos no especialistas en un determinado tema pueden encontrarse con dificultades similares de comprensión, frente a secuencias como: the polymer concrete wear surface, a shock-absorbing waterproof backfill material, strain-gauge bridge-type transducers, active-matrix-liquidcrystal-display technology, power switching semiconductor devices, pulse-width modulated output voltage waveform..." |
| author2 |
Masullo, Pascual José (director) |
| author_facet |
Masullo, Pascual José (director) Fracassi, María Rosa |
| format |
tesis de maestría |
| author |
Fracassi, María Rosa |
| author_sort |
Fracassi, María Rosa |
| title |
Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción |
| title_short |
Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción |
| title_full |
Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción |
| title_fullStr |
Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción |
| title_full_unstemmed |
Complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción |
| title_sort |
complejos nominales en inglés y sus implicancias para la traducción |
| publisher |
Universidad Nacional del Comahue. Educo |
| publishDate |
2013 |
| url |
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/291 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/80e63dd8f9fd9baf2e3f8b7bef212935.pdf |
| work_keys_str_mv |
AT fracassimariarosa complejosnominaleseninglesysusimplicanciasparalatraduccion |
| _version_ |
1851911586148515840 |