Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña

Este artículo tiene como objetivo desarrollar un análisis cualitativo de las notas del traductor que Humberto Giannini incluyó en la traducción de algunos fragmentos de la obra del filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicó en Chile en la Revista de Filosofía (1962)....

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Formato: Dossier. Lenguas de Italia como lenguas extranjeras para hispanohablantes
Materias:
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=sys&d=43-43_5_html
Aporte de:
id I28-R145-43-43_5_html
record_format dspace
spelling I28-R145-43-43_5_html2024-12-11 Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña 2314-2189 Este artículo tiene como objetivo desarrollar un análisis cualitativo de las notas del traductor que Humberto Giannini incluyó en la traducción de algunos fragmentos de la obra del filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicó en Chile en la Revista de Filosofía (1962). Los resultados dan cuenta de una clara voluntad pedagógica en el ejercicio de la traducción por parte del filósofo chileno en el proceso de reinterpretación lingüística y cultural que implica toda traducción a través de un conjunto de notas a pie de página con variadas referencias (extratextuales, intratextuales, geográficas, etc.). En definitiva, esta investigación ahonda en el estudio de la figura de Humberto Giannini en su rol de traductor comprometido y preocupado por la recepción de Castelli en Chile y, con ello, de la presencia de la lengua italiana desde esta disciplina de la lingüística aplicada.  This paper aims to carry out a qualitative analysis of the translator’s notes that Humberto Giannini included in the translation of some fragments of the work of the Italian philosopher Enrico Castelli Pensieri e giornate (1945), which he published in Chile in Revista de Filosofía (1962). The results show a clear pedagogical will in the exercise of translation by the Chilean philosopher in the process of linguistic and cultural reinterpretation that every translation implies through a set of footnotes with various references (extratextual, intratextual, geographical, etc.). In short, this research delves into the study of the figure of Humberto Giannini in his role as a committed translator concerned about the reception of Castelli in Chile and, with this, of the presence of Italian language from this discipline of Applied Linguistics. Este artigo tem como objetivo realizar uma análise qualitativa das notas do tradutor que Humberto Giannini incluiu na tradução de alguns fragmentos da obra do filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicou no Chile na Revista de Filosofía (1965). Os resultados mostram uma clara vontade pedagógica no exercício da tradução do filósofo chileno no processo de reinterpretação linguística e cultural que toda tradução implica através de um conjunto de notas de rodapé com várias referências (extratextuais, intratextuais, geográficas, etc.). Em suma, esta pesquisa se aprofunda no estudo da figura de Humberto Giannini em seu papel de tradutor comprometido e preocupado com a recepçao de Castelli no Chile e, com ela, da presença da língua italiana desta disciplina de linguística aplicada. application/pdf text/html http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830 Derechos de autor 2023 Signo y seña nota del traductor paratexto filosofía chilena recepción traducción Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli Dossier. Lenguas de Italia como lenguas extranjeras para hispanohablantes https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=sys&d=43-43_5_html
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-145
collection Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA)
topic nota del traductor
paratexto
filosofía chilena
recepción
traducción
spellingShingle nota del traductor
paratexto
filosofía chilena
recepción
traducción
Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña
topic_facet nota del traductor
paratexto
filosofía chilena
recepción
traducción
description Este artículo tiene como objetivo desarrollar un análisis cualitativo de las notas del traductor que Humberto Giannini incluyó en la traducción de algunos fragmentos de la obra del filósofo italiano Enrico Castelli, Pensieri e giornate (1945), que publicó en Chile en la Revista de Filosofía (1962). Los resultados dan cuenta de una clara voluntad pedagógica en el ejercicio de la traducción por parte del filósofo chileno en el proceso de reinterpretación lingüística y cultural que implica toda traducción a través de un conjunto de notas a pie de página con variadas referencias (extratextuales, intratextuales, geográficas, etc.). En definitiva, esta investigación ahonda en el estudio de la figura de Humberto Giannini en su rol de traductor comprometido y preocupado por la recepción de Castelli en Chile y, con ello, de la presencia de la lengua italiana desde esta disciplina de la lingüística aplicada. 
format Dossier. Lenguas de Italia como lenguas extranjeras para hispanohablantes
title Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña
title_short Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña
title_full Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña
title_fullStr Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña
title_full_unstemmed Humberto Giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de Pensieri e giornate, de Enrico Castelli | Signo y seña
title_sort humberto giannini traductor: las notas del traductor en la traducción de pensieri e giornate, de enrico castelli | signo y seña
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/12830
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=sys&d=43-43_5_html
_version_ 1824358491873083392